映画映像翻訳講座 講師紹介

ロードショー劇場公開作品、映画祭など字幕翻訳、吹替翻訳の第一線で活躍する現役翻訳家が直接指導します。

松岡葉子 MATSUOKA Yoko (字幕翻訳家)/基礎科主任講師
字幕翻訳家。映画翻訳家協会会員。フランス語、英語を中心に劇場公開作品、映画祭など幅広く字幕翻訳を手がける。近作に『しあわせの雨傘』『幸せパズル』『少年と自転車』など。

寺尾次郎 TERAO Jiro (字幕翻訳家)/演習科主任講師
字幕翻訳家。映画翻訳家協会会員。フランス語、英語を中心に劇場公開作品、国際映画祭で活躍。近作には『永遠の僕たち』、『汽車はふたたび故郷へ』、『ジョージ・ハリソン』、『アーティスト』、『キリマンジャロの雪』、『ル・アーヴルの靴みがき』など多数。

間渕康子 MABUCHI Yasuko (字幕翻訳家)/演習主任講師
字幕翻訳家。岡枝慎二・太田直子両講師による翻訳講座を受講後、映画祭、CS放送、DVD、ビデオで字幕翻訳を手がける。近作には『ブリスフリー・ユアーズ』、『トロピカル・マラディ』『ベガス』、『ザ・ウェイブ』、『ホーボー・ウィズ・ショットガン』など。

チオキ真理 Mari Chiocchi (字幕/吹替翻訳家)/演習主任講師
字幕、吹替翻訳家。映画祭、DVD作品、NHK、CS放送などで字幕、吹替翻訳を手がける。主な作品は、『新少林寺』、『呪怨』、『キック・アス』、『屋根裏のポムネンカ』(以上、吹替)。『BUNRAKU』、『チャーリー・チャップリン/ライフ・アンド・アート』、『CSI』全3シリーズ、『小悪魔はなぜモテる?!』(以上、字幕)など。

中沢志乃 Shino Nakazawa (字幕/吹替翻訳家)/演習主任講師
字幕、吹替翻訳家。劇場公開作品、映画祭、DVD作品、CS・BS放送、ローカライズ版ゲームなどを手がける。主な作品は、『アニー・リーボヴィッツ』、『ジェニファーズ・ボディ』、『グレッグのダメ日記』(以上、字幕)。『マイレージ・マイライフ』『コバート・アフェア』『スペクタキュラー・スパイダーマン(アニメ)』(吹替)。『アンチャーテッド』(PS3吹替)など。

原田徹 HARADA Toru (字幕制作ディレクター)/基礎科講師